比如这个“让”,在日常生活里,在主流语境里,日本人把它里头的“恩赐”“给与”的方向调转了一下,させる,在对象是人的时候,这个词的指向,不是“我让你如何如何”,而是“请您让我如何如何”。人与人交往的时候,させてください、させていただきます(这事儿请让我来做吧),就是典型的日本人的“让”的用法——它把“让”里其中的权力的含义给了对方,自己成为接受指令的被动者。其思维,类似于”let me take the pleasure to”。其深层的含义,在于尊重对方意愿的人权理念,同时表达着一种雅致的客气和谦恭。