“天”与“天堂”的真正差别在于后者将人引入一个物质领域的概念:物质建筑或物质空间。历史证明,这个概念的影响,的确刺激了人们的想像力,而发展出各种不同,甚至非常华丽细致的“想像天堂”。追溯英文翻译之所以曾被加上“堂”(mansion)字,是因为希腊文“住处”(μονη)的含意中,包括一个由奥理根(Origen)所提出的解释。奥理根的解释里很可能影响了后来翻译者将μονη(住处)当作mansion(暂停之所)的概念,进而影响英文译本采用英文mansion这个字(Tyndale首先使用)。英文钦订译本(King James Version)即由此而来。但值得注意的是,英文mansion这个字虽有住所之意,却绝无“暂停之所”的意思。Mansion这个字的现代用法更缩小为“大厦、华厦”。中文和合译本使用的“天堂”(heavenly mansion)这个词(彼前三22;来九24),在常见英文译本里,则是没有的(即便在常见英文译本里,也不过是表达住所之意)。
最早研究這個課題的是美國著名心理學家詹穆斯·H·路巴(James H. Leuba),他在1914年做了里程碑式的調查,發現,在1000名隨機選擇的美國科學家中,有58%表示不相信或懷疑神的存在,在400名“大”科學家中,這個數字上升到了接近70%。20年後,路巴用有些不同的方式重復了調查,發現這兩個數字分別上升到了67%和85%。
Edward Larson 和Larry Witham所選取的“大”科學家群體是美國科學院的成員。調查發現,科學院的自然科學家幾乎一致地否認超驗事物的存在。不信神和不信永生的比例,在科學院生物學家中分別為65.2%和69.0%,在科學院物理學家中分別是79.0%和76.3%。剩下的人當中,大部分對這兩個問題都持懷疑態度,很少有相信的。我們發現,科學院的數學傢具有最高的信仰比例(14.3%信神,15.0%信永生)。生物學傢具有最低的信仰比例(5.5%信神,7.1%信永生),物理學家和天文學家則稍微多了一些(7.5%信神,7.5%信永生)。