首页
>>
个人集合
>>
周成林
>> 乡关何处
字体∶
大
中
小
中文败了
周成林 (发表日期:2007-01-05 20:07:31 阅读人次:2230 回复数:13)
西方青年仰慕中华文化,常常要来中国学习中文。从前如马悦然就很好,写得地道,读来上口,比当代很多中国人的文字赏心悦目多了,起码没有那么多“加以准备”、“进行实践”的翻译腔,“的地得”用得乱七八糟,或者动辄最新通用语,“打造”、“美女”、“帅哥”云云。
有一年某报约稿,编辑信中不忘叮嘱“语言时尚”。我哭笑不得看了半天,还是不想屈就。当然不好责怪编辑。时尚之风摧枯拉朽,不这样就混不了饭乃至名气。但名气多半是假的,尤其现在中国,大师满天飞,还嫌不够,冠以著名大师称号,真是笑死大方。中国人憋了几十年,现在的确最最自由,然则泥沙俱下,还要折腾很久,还不知能否修得正果。
说回中文。前几天读朋友推荐的德国活雷锋卢安克,也来中国学习中文,其后深入大陆穷乡僻壤,推行“不合规范”的教育实验,屡败屡战,还想加入中国籍,继续服务乡民,结果不够“资格”,签证被拒,黯然回国。他的数则长篇心得发人深省,但我没有耐心一一读完,因为中文不敢恭维。我不晓得那些文章是他写的,还是中国人帮他写的,总之一股所谓现代汉语味道,读得很不舒服。
不是否定卢安克(相反,我心怀敬意),而是中国人自己的中文已经不好,中文已经丑陋不堪,突然看到西方人也来中国学习所谓中文,以这种文体作文,实在心惊肉跳。香港台湾,虽然也有毛病,但很多文人学者中文写得地道,真正当得起传承二字。仰慕中华文化的西方青年,完全可以改换门庭,潜心学得纯粹优美的中文,再来“出口转内销”,惠及不知纯粹优美的中文为何物之中国民众。但可惜世界太现实,新中国太大,正在一天一天勃起,天涯海角,终究难成气候。况且香港中文也在变,很多借来的大陆用语,渐渐横行于官员口中报章纸面。语言当然不是死水,但这种变迁,只能距纯美的中文越来越远。
责任不言而喻。共产党的党派文风依然横行,再有一切向钱看的商业文体推波助澜。我最近越发觉得,英国广播公司中文网站也有问题,当然还是语言。仅举一例:BBC中文网的正体字网页最是不敢领教,总要遇到从简到繁转错的正体字,很杀风景。估计他们现在的华人雇员,多半也是新中国下一代,不知有汉,无论魏晋,怎比得上当年如桑简流、董桥、陶杰那样的才人。至于海内外诸多异议人士,读来更不堪,文风粗暴,杀气腾腾,让人生厌。记得马英九要大陆转行正体字,其实还不够,文风也得转,文体也得转,但是能转吗?转得过来吗?我电脑打字用简体字全拼输入,就有一堆堆红色垃圾词汇,根本转不了。
无奈历史走不了回头路。文化不像看得见摸得着的家当,败了还可振兴。世界之大,好像尚无先例。
回复[1]:
与房东同感
水双
(2007-01-06 09:53:43)
救救国语。
回复[2]:
刘世基
(2007-01-06 12:02:46)
写字看年龄,我们还不到40的人,写出的文字在国内人看来,都快成古董了,发展就是硬道理的成果呀。除了钱和权,整个中国还有什么?古文化古文明都要到国外去找。
回复[3]:
水双
(2007-01-06 12:52:06)
礼失之而求诸野。
回复[4]:
周成林
(2007-01-06 13:42:05)
祝各位新年快乐。
回复[5]:
周先生好文章。
刘大卫
(2007-01-06 13:49:48)
新年快乐!
问题提得好。
吾等远离母语环境,中文日复一日地衰退下去。心有惶惑。
回复[6]:
2楼的朋友和你说
奈何梅 (2007-01-06 14:46:50)
不会的,写字全看你心态爱好与倾向,你还不到40,大有希望。我40出头了,网上网下说得来的竟是比我小的朋友。努力吧,没问题。
回复[7]:
刘世基
(2007-01-06 14:49:17)
谢谢,看后增加信心了。
回复[8]:
陈梅林
(2007-01-06 23:01:18)
日语好像也有此类问题,很多上点年纪的日本人对外来语泛滥极为不满,连小泉也表示过不满。
但是想想,历史上英国对美国的英语也颇有微词,认为粗俗,现在不是时行美语吗?
回复[9]:
周成林
(2007-01-06 23:11:14)
我关于此文的一个回复(来自我的BLOG:
http://melzhou.livejournal.com/45934.html
):
你的质疑很宝贵,我不免多想了一下。当然,我们并非讨论卢安克的信念和行动,我读他的东西,其实很感动,自愧不如,觉得他像圣徒。
仔细想过,他的语言问题,有点老子“信言不美,美言不信”的意味,但又不全是。记不得哪里读到,德国战后,也面临清除德语中的垃圾语言。卢安克使用的中文,也有这个问题(只是现在无法清除罢了)。所以,也不能完全用老子的话来套,因为“现代汉语”,不仅仅是美不美的问题,而是很多垃圾语言与表达方式搀杂其中。很多生活在母语中的人,久而久之,早已麻木,体会不到这点。
他用这类中文传达理念,的确叫人无奈,因为现实如此。以前的《圣经》中译本,是外国传教士和中国信众翻译的,语言朴实,但也很美(不是所谓浮华之美),为什么现在就做不到呢?责任当然不在卢安克,当然不怪卢安克。
我看过一套海外中国人拍的连续片《十字架上的基督教》,讲大陆教会的磨难,也很感动,但还是觉得不足,尤其看到颂扬神恩的演唱,曲调、演唱风格等,竟跟中央电视台的爱党爱国晚会一个模式,总是很不舒服。
香港支联会每年都纪念陆四,形式也值得商榷:唱“对越自卫反击战”歌曲《血染的风采》,对着翻版式的人民英雄纪念碑献花……这些,都是红色文化潜移默化的影响,可以理解,但为什么不能换种方式呢?
回复[10]:
陈梅林
(2007-01-07 01:08:48)
也许我很守旧,或者说“入芝兰之室久而不闻其香”(应该用相反的词句,但我愿意用错)。我总觉得比起大陆人,港台人的表达也好文字也好,稍嫌矫情,这也是大众声讨“港台腔”的原因吧。我相信时间会作出最后的筛选,能够沉淀下来的大概不会太差。
人往往身不由己,学会bbs后,也学会了用“俺、东东”之类网络特殊用语。习惯之后倒觉得这些词很新鲜很有张力的。
那个德国人,真是了不起啊。不解政府为何这么干。
回复[11]:
周成林
(2007-01-07 01:21:57)
嗯。同意一半。港台腔,我也很讨厌娱乐八卦节目的那种说话方式,不亚于讨厌中国新闻联播的腔调(不过,现在你看国内的娱乐节目,差不多也是这个味道了)。但说到文字,就算是商业场合,港台的确有很多值得学习的地方,保留了很多礼貌用语,比较“古雅”的词汇,比较传统的称谓,没有什么过分政治化军事化的表达等等,一句话,比较接近以前的文化中国。
我觉得BBS网络用语没有多大问题,我也偶尔用。这不光中文有,别的语言也有,大家交流方便,也灵活。只是个人觉得最好不要过多用在正式文章里。这会破坏中文的美感,就像中文如果夹杂太多外文,读起来始终不顺一样。
回复[12]:
陈梅林
(2007-01-07 01:27:06)
感受到周先生的拳拳之心。确实如此。
回复[13]:
周成林
(2007-01-07 13:59:25)
哪里哪里。我不过发发牢骚、表示一下担忧而已。
敬请留言(尚未注册的用户请先回
首页
注册)
用户名(
必须
)
密 码(
必须
)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,
图片引用格式
:[img]图片连接地址[/img])
乡关何处
地震三章
避寒隨記
迎春隨記
海棠花下的西藏僧人
新天地
骑秋老虎读书杂记
新宿的脫衣舞娘(旧文一捆)
布菲太脆弱
戲仿清少納言(二章)
无所命题
也是幸福的闪光
我与二娃的一夜
一次性高潮
处女开苞,升官发财
幸福的闪光
另一种乡愁
中文败了
关于打造和谐公厕的讲话
快乐的行旅——中国铁路旅行记
笑
包小姐的旧中国
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved