广东话正式被联合国定义为语言 南海浪 (2009-03-24 20:40 阅读人次:2280) |
广东话正式被联合国定义为语言 南海浪 (2009-03-18 12:03 阅读人次:95)
粤语,英文为Cantonese,俗称广东话,正式被联合国定义为语言,并且认定为日常生活中主要运用的五种语言之一(Leading Languages in daily use) ,仅次于中国的官方语言普通话。
所以,粤语不是方言。每种语言都有其用法、发音上的特点。我们尊重国家有关推广使用普通话的政策和要求,但是语言往往不是孤立地存在的,语言是文化的载体,有其超越一般沟通功能的意义,所以推广普通话与保留、使用、保护粤语并不矛盾。
下列地區/國家日常用語:
Cantonese(粤语)
* Australia (澳洲)
Official Languages = English
Leadingy languages in daily use = English, Italian, Greek, Cantonese(粤语), Arabic
* New Zealand (新西兰)
Official Languages = English, Maori
Leadingy languages in daily use = English, Maori, Samoan, Cantonese(粤语)
* Hong Kong SAR (香港特区)
Official Languages = English
Leading Languages in daily use = Cantonese(粤语), English
《联合国教科文组织世界文化多样性宣言》里面提到:“捍卫文化的多样性与尊重人的尊严是密不可分的。每个人都有权利用自己选择的语言,特别是用自己的母语表达思想,进行创作和传播自己的作品。”
现实当中,在粤语的发源地,粤语的使用范围却有萎缩之势,日常教学被强制要求必须使用官方语言,地方主要媒体在母语节目播出方面亦未有积极表现,某些具有全国性影响力的场合,允许其他方言的出现,却始终未见粤语的身影,实在令人感到遗憾。
从现实看,由于中国政府在国际上推行普通话,而在国际上曾经与普通话长期并立的粤语于是被冷落,而导致萎缩,生命堪忧。保卫粤语,不仅仅是国内朋友的愿望,就在这之前不久,纽约唐人街的越棉寮华人团体,就开办了粤语学习班,也是基于保护粤语的生命。
从粤语的发生和粤民族的产生来看,其实粤语是介于既是中国语又不是中国语之间,因而最容易受摧残,是濒危语言,极其应该受保护,而最有力量进行保 护的就是联合国。如果申遗成功,联合国自有一套保护粤语的程序,甚至会立碑立传。生米成熟饭,到时候,中国政府不得不执行。由于会有法令保护,粤语的地位就名正言顺,不会受排挤,任何把粤语称为“鸟语” 的人,任何要消灭粤语的政府官员,自然就是触犯法律了。于是,各位对“粤语消亡”的担心应可消解。
国际上所承认的粤语Cantonese,就是指广府话。这个“广府话”覆盖范围相当广,大家一般看到的是粤中,港澳,粤西,粤北,桂东等,却忘记了海外这个大地盘,东南亚华人,欧美华人,使用粤语相当普遍,其中不乏粤籍学者和有地位有影响的人。说粤语的总人口,有可能超过一亿,从联合国的角度看,这已经是个大语种了。许多偷渡到美国的华人说:“要学英语,还不如先学广东话更有用”。
外国人都知道有Mandarin和Cantonese之分。Cantonese早就已经列入了国际公认的语言的名单内,这不是什么人为的结果,而是历史形成的,其他语言想要进入这个行列,就不容易了。比如活动最积极的台湾人,至今国际仍未完全承认Taiwanese这种语言,更不要说是也想打入这个行列的福建话了。
在國外,很多外國人不知道“guangzhou”是何物。談起中國,他們只知道香港,北京,上海,甚至深圳,就是不知道廣州,令我們這些熱愛南粵文化的廣州仔大為惱火。但是,Cantonese(粵語)在外面卻無人不曉,於是我通常跟鬼佬們解釋說,廣州有另外一個名稱叫Canton,也就是 Cantonese發源的地方。
提起Canton,自然讓人想到十九世紀中葉曾一度排名世界第四的中國對外貿易之都;提起Canton,自然讓人想到古代中國的海上絲綢之路;提起Canton,自然讓人想到鴉片戰爭、虎門銷煙、孫逸仙先生等驚天動地的歷史和人物;提起Canton,自然讓人想到悠久而獨特的Cantonese語言、文化、飲食、傳統;提到Canton,自然讓人想到一年兩度著名的CantonFair(廣交會)。。。而我們現在的官方名字Guangzhou,做不到這一點。
非常令人遺憾的是,最能體現廣州文化和歷史的Canton一名似乎逐漸消減,我們在用廣州的英文譯音時不得不在後面加上“舊稱”Canton一詞,甚至沒有!廣州這座文化名城、歷史名城將在英文譯音的混淆下,名聲也隨著Canton的消減而變得不被外人了解。
國外讀者無法將Guangzhou與Canton聯係起來。於是在國際上將廣州變成一個人所不知的新城市,使Guangzhou與歷史、與自己的根一刀兩斷。
如果將Sun Yat sen(孫中山)改成SunYixian或SunZhongshan,則誰也不會認出這是中國“國父”;如果清華大學自稱“Qinghua University”,則可能被歸入名不見經傳的“民辦學校”。 所以,即使是聯合國的《中國政府文件》,孫中山也沒有“拼音化”,仍稱Sun Yat sen;清華大學也沒理睬“拼音化”,堅持用Tsing hua University。北大,依旧用peking uinversity。
振兴广东话,推向世界,要让世界和中国知道CANTONESE的地位,不是你们mandarin说怎样就怎样,你们查查当年孙中山为什么忍痛割让粤语而让位给mandarin做国语的历史,就知道cantonese为你们作出多大的牺牲,现在不但不感激还四处以推广普通话为理由打压广东话。
回复[1]: 太好了。 自带板凳 (2009-03-18 08:33)
我又多懂了一门外语。
--------------------------------------------------------------------------------
回复[2]: 飞涨~~~~~ 是的 (2009-03-18 09:56)
ダラダラ。。なにしてんの?ほら、こっちみて~~ すごいことになってるんだよ~~~
まっ、当然なことだと思うけど~~
ワ~~ 今後、会長の「権力」が、もちろん責任も、「無限大」になりそうや~~~ は~~
おめでとう!頑張り過ぎないように頑張って!
ちなみに、具体的に、何時?どういう経緯で。。。とか。わからんかった。
--------------------------------------------------------------------------------
回复[3]: 広東語 From A 司令官 (2009-03-18 12:31)
広東省の中心部、広西チワン族自治区の東南部から中部、香港とマカオの全域、および一部の華僑、華人の間で使用される。マレーシア,シンガポール,インドネシアにも多くの話者がおり、欧米やオセアニアの中国系社会でも主要な方言となっている。推定使用人口は8000万人。
香港、広東では、テレビ、ラジオのメディアで使われている優勢言語であり、映画、演劇、歌謡曲でも広く使用されている。また、新聞、雑誌、Webサイトでも方言を使った文章が広く書かれており、これを表記するための方言字も多く作られている。
韻母の体系にタイ語やチワン語などと共通する特徴がみられ、古中国語の語彙が残存している比率が他の方言よりも高いため、もともとはタイ語系の基層の上に、古中国語がかぶさってできたクレオール言語であったと考えられる。音韻的にも入声や鼻音韻尾を有し、白文異読が少ないなど、中古音との整合性が高い。
一方で、広州は清代から他の地域に先駆けてイギリスなどの外国との接触が始まったため、英語からの借用語も少なくない。特にイギリスの植民地支配を長く受け、英語を併用していた香港の広東語には、英語からの借用語が多く使われている。同様にポルトガルに統治されていたマカオの広東語には少量のポルトガル語からの借用語がある。
統語論的には、オーストロ·アジア語族の言語と同じように、修飾辞が被修飾辞の後ろに付く単語(「鷄公」、「椰青」、「豆腐潤」など)が少なくないこと、二重目的語の順序が異なること、数詞を伴わない量詞(類別詞)で名詞を限定するなど、他の中国語の方言と異なる部分がある。(なお、前記の逆修飾は古中国語でも見られる。「舜帝」→「帝舜」など。)
唯、発音·文字からして、ヨーロッパ人からは距離が非常にある言語として、欧州の人から見て習得が最も困難な言語のひとつであり 又、世界で最も多くのアルファベット数を使う言語として見る事も出来る。
広東語は中国の方言に過ぎなかったものの香港と広東省の経済発展により地位が上昇し、日本の大学の中国語学部では広東語会話もあり、広東語の教材も多く販売されている。香港映画に憧れて習得する日本人も少なくない。これはドイツの方言から外国語になったオランダ語の例に似ている。
下位方言 [編集]
広東語の内部には以下の下位方言が含まれる。本項の説明では、これらの内、主に広州市街および香港市街の粤語について記述している。広州、香港ともに郊外には、発音や語彙の異なる下位方言(番禺話や圍頭話など)が用いられている地域がある。広州市街の方言は、以下の各下位方言を含む広東語地域における標準語としての役割を果たしている。
· 粤海方言片
o 広州方言(廣州話、廣府話、省城話)
o 香港粤語
o 南番順方言(南海話、番禺話、順徳話)
o 中山方言(中山話、石岐話)
· 莞宝方言片
o 東莞話
o 宝安粤方言(圍頭話)
· 羅広方言片(肇慶話)
· 四邑方言片(台山話)
· 高陽方言片(陽江話)
· 桂南方言片(広西話)
o 邕潯粤語(南寧話)
o 梧州粤語(梧州話)
o 勾漏粤語(玉林話)
o 欽廉粤語(欽廉話)
· 呉川話(湛江話)
· 疍家話(水上話)
· 論争が行われている方言片
o 龍門本地話(客家語に入れる説もある)
o 儋州話
o 平話(広東語と対等の大方言とする説もある)
発音
香港市街の広東語を例に説明する。この項目ではYale式の声調表記を番号に変えて発音を示している。国際音声字母(IPA)には[ ]を付けて示し、表には該当する漢字の例を付す。
広東語の音節は、他の中国語同様に声母(語頭子音)、韻母、声調に分ける事ができる。
|
回复[1]: 哪位会广东话的同学给翻译一下她说的是什么 观众 (2009-03-27 10:20) | 激高する中国人女性の動画、ユーチューブでアクセス急伸
このニュースのトピックス:動画サイト
[香港=ロイター]飛行機に乗り遅れたとして香港の国際空港で激高する中国人女性の映像が、動画共有サイト「ユーチューブ」に投稿され話題を呼んでいる。
投稿された映像(http://www.youtube.com/v/xbVw7entkxg)では、この中年の女性は出発ゲートの警備員に詰め寄り、3分間にわたって奇声を発したり怒鳴り散らしたりした。
女性はまた、床に倒れこんで泣き叫んだり、抱き起こそうとして近寄った高齢の男性に対し、広東語で「行きたい、行きたい」などと叫んだりしていた。
キャセイパシフィック航空によると、この出来事が起きたのは今月前半で、ビデオがユーチューブに投稿されたのは先週後半。同動画は16日までに、40万回以上閲覧された
|
回复[2]: 湿湿碎啦,不值得大惊小怪 会長 (2009-03-28 01:49) | 已看完,大意是女子迟到,入口已关闭,女子不甘心,认为飞机还未起飞,非要入匝,情绪激动,大喊大叫,“冒人道,架飞机都未走““点办啊,直飞纽约罗”中年男子是她老公,老者是她老豆。叫她不要激动,机场人员则说可以安排其他机位她,最后,她埋怨老公不醒目,我迟到了,你先进去,他们也没办法不让我门两个上机“边有你甘蠢既!”结束。 |
|
|
|
|
本网站为统一格式,过滤自然段首末空格,自动换行。
为满足个别用户特殊需要,提供UBB代码供用户使用。
[c]小标题居中[/c]
例:[c]这是我要显示的小标题[/c] 发表结果:| 这是我要显示的小标题 |
[r]日期右对齐[/r]
例:[r]写于2000年5月1日[/r] 发表结果:| 写于2000年5月1日|
[b]重点显示[/b]
例:[b]需要着重显示的文字[/b] 发表结果:需要着重显示的文字
[color=颜色名]彩色显示[/color] *颜色名参考HTML标准
例:[color=PINK]需要彩色显示的文字[/color] 发表结果:需要彩色显示的文字
[t]诗词格式[/t]
例:(略,每行起首自动插入10个空格)
[img]图像链接URL[/img]
例:[img]http://www.aaaa.com/a.gif[/img] 发表结果:(略)
|