首页
>>
论坛
>> 全部
投稿格式注意事项
| 字体∶
大
中
小
|
我要发新帖子!
第139回芥川賞は楊逸さんに決定!
jp (2008-07-15 19:26 阅读人次:5111)
第139回芥川賞は楊逸さんに決定!
(平成20年度上半期)
楊逸さん
第139回芥川龍之介賞の選考委員会が平成20年7月15日(火)午後5時より築地·新喜楽で開催され、下記候補作品の中から楊逸さんの「時が滲む朝」が受賞作に決まりました。なお、贈呈式はきたる8月22日に東京·丸の内の東京會舘で行われます。
財団法人 日本文学振興会
Page:
2
|
1
|
回复[1]:
祝贺祝贺
陈某 (2008-07-15 19:44)
这下真的7位数了
回复[2]:
蛇 (2008-07-15 19:50)
嘿嘿,看来蛇的感觉很灵啊!祝贺祝贺!!
↓
+++++
> 中国の経済発展で(民主)運動は風化していく···
有种感觉,这个题材的东东很有可能获奖!
2008年7月3日
http://www.dongyangjing.com/bbsmain.cgi?mode=view&no=2988
回复[3]:
祝贺!
小草 (2008-07-15 20:03)
蛇对蛇说。嘿嘿,也该一并祝贺一下蛇感。
--贈呈式は8月22日午後6時、東京丸の内の東京会館であり、
正賞の時計と副賞100万円がそれぞれ贈られる。【斉藤希史子】--
(斑竹,7位。)
回复[4]:
蛇 (2008-07-15 20:22)
哈哈,正好7位数~~~
回复[5]:
张三 (2008-07-16 04:15)
真了不起。两届不同作品,都进入最后角逐,一个胜出。还是外国人。
回复[6]:
ζ (2008-07-16 09:17)
《時が滲む朝》
+++++
入手了!随便翻了翻,不错不错,等有时间再细读。
也可以说是对64的一种反思,真没想到这种题材的小说居然在日本出现了···
回复[7]:
ζ (2008-07-16 09:29)
中文的报道,笑死了!
转贴:
中国旅日女作家杨逸荣获日本芥川文学奖
日本最具权威性的纯文学大奖——芥川奖的评审委员会十五日晚在东京宣布,将第一百三十九届芥川奖授予小说《浸着时光的早晨》的作者、中国旅日作家杨逸。这是中国人首次获此殊荣。
该篇小说描述了一名由中国农村东渡日本的男子在异国他乡十多年的生活体验与情感经历。去年,杨逸曾凭借同样以描述旅日华人生存状态的处女作《小王》而获得日本《文艺春秋》杂志社颁发的日本文学新人奖,并获一百三十八届芥川奖的提名,但最终以第二名的身份与大奖失之交臂。《浸着时光的早晨》是杨逸继《小王》之后推出的又一力作。
为纪念日本已故著名作家芥川龙之介而于一九三五年创立的芥川奖旨在鼓励从事纯文学创作的文坛新人,是日本公认的最具权威性的文学大奖之一,被誉为日本文坛的“龙门”,诺贝尔文学奖大江健三郎、著名作家村上龙等都曾荣获该奖。
杨逸一九六四年出生于中国哈尔滨,一九八七年赴日留学。此前曾在多家日本华文媒体工作,并在各种媒体上发表诗歌、散文等文学作品。目前,她在日主要从事中文教师的工作,业余时间进行文学创作。
_________________________________________________________________________________
> 该篇小说描述了一名由中国农村东渡日本的男子在异国他乡十多年的生活体验与情感经历。
↑ 这个总结有水平吧!NND···
回复[8]:
ζ (2008-07-16 10:14)
不知道作者有没有勇气用中文出版!
另外,如果有勇气,俺还可以找几个匿名枪手翻译成英文···
+++++
别以为是吹牛哟,俺们枪手们翻译完的英文作品一样可以在国际上获大奖!
参考:
http://www.hebis.com.cn/e-learning/news/20071103.html
回复[9]:
久夏 (2008-07-16 10:16)
不好意思,《小王》是我读的第一本完整的日文小说。一口气读完的。感觉非常非常的压抑。不知道这篇小说是什么样的风格。终于得奖了,真为杨桑高兴。
回复[10]:
杨桑
水双 (2008-07-16 22:44)
回复[11]:
离别钩 (2008-07-16 11:36)
芥川賞是什么赏
卖芥末的吗?
回复[12]:
不对,老大
红粉佳人 (2008-07-16 13:05)
是卖芥末水的!没看见那是条河么?
回复[13]:
东京博士 (2008-07-16 20:58)
中国国籍者首次获得日本文学芥川奖
第139次芥川奖,直木奖(日本文学振兴会主办)选考委员会7月15日在东京筑地的料亭“新喜乐”召开,本次芥川奖已经决定为杨逸的《时を渗む朝》([文学界]6月号),这是芥川奖励史上首次中国国籍者得奖。杨逸(女,44岁)今年1月被推荐为获奖候补已经是第2次了,直木奖由井上荒野(47岁)的[切羽へ](新潮社)获得。
发奖仪式8月22日将在东京的丸之内的东京会馆举行,奖金100万日元。
杨逸,1964年中国哈尔滨出生,1987年来日,在茶の水女子大学专攻地理,毕业后,在中文报社工作,现在担任中文教师,2007年因「ワンちゃん」而获得文学界新人奖,芥川奖候补提名。
本次获奖的「时が渗む朝」是中国母语的杨逸写的日语小说。大致概要是,1988年进入众人憧憬的名门大学的青年梁浩致,谢志强,与年轻教授甘凌洲和来自全国各地的学生们认真讨论爱国,民主化,和美国等问题,不久走向了天安门,在民主化运动被坦克碾碎后不久,他们与工人发生了争斗,结果被校方勒令退学。
消息来源——
http://sankei.jp.msn.com/culture/academic/080715/acd0807151937004-n1.htm
回复[14]:
东京博士 (2008-07-16 20:59)
【芥川奖杨逸】对中国人来说,天安门事件究竟是什么?
“用日语写小说不是很顺利,但是明明知道不会游泳还去尝试是一件很有乐趣的事”,这是使用日语以外母语的作家首次获奖的杨逸说的。上次她被提名的「ワンちゃん」因为日语的表达尚有欠缺,这次的获奖作品「时が渗む朝」不仅轻松地过关了,而且给人有非凡的语感。
“我的写作是用日语思考的,但是遇上阻碍时切为中文,然后再翻译成日与。”
得奖作品是描写进入名校的青年热衷于民主化运动后流落到被校方处分的彷徨,背景材料当然是举世闻名的1989年的天安门事件。
“通过日本的电视我知道了过热的民主化运动的状态,1989年5月我回到了中国,虽然没有参加游行集会,但去天安门广场看了,坦克来的时候我正在火车上,并没有目击那个事件。”
对中国人来说,天安门事件就是怎么回事呢?“作为一个文字工作者,我很想把它写下来。”作品没有任何的政治意图,被命运摆布,理想和梦想被扭曲了的人们,他们以后的人生将如何走下去,是这个作品让人回味带有苦涉的主题余音。
“理想在现实中被扭曲,我也是这样遭受挫折再继续的,我是这么认为的,人生有各种各样体验,随着时间经过,那时的真正的意义才会看清楚,所以我在标题上放入了《时》这个单词也就是这个理由。”
消息来源——
http://sankei.jp.msn.com/culture/books/080715/bks0807152139000-n1.htm
回复[15]:
东京博士 (2008-07-16 21:00)
【芥川奖一问一答】杨逸:“日本的年青人缺少挫折”
获得第39次芥川奖的杨逸7月15日晚上在东京千代田区丸之内的东京会馆接受了记者会见,与报道阵愉快地进行了交谈。杨逸身穿带着银色闪光的连衣裙,白色高跟鞋,脸上泛着红晕坐着,会见是用日语进行的。
杨逸:“大家晚上好,我是杨逸,这次的小说能在日本获得好评,非常感谢,能获奖实在是太高兴了。”
日本记者:“作为中国人首次获得芥川奖,你有什么感想?”
杨逸:“我感到很幸福。”
日本记者:“是因为作品的舞台是中国的缘故吗?”
杨逸:“当然这也是一个原因。我有很多想法,写下来能得到大家的评价使我恨感动,希望通过小说传达我的想法,我觉得是做到了。”
日本记者:“知道获奖后,您的家人怎么样?”
杨逸:“获奖后只联系了我妹妹,她住在九州,被我妹妹说你是不是搞错了,那时我自己也觉得有点不能相信。”
日本记者:“孩子们怎么样?”
杨逸:“孩子们都很高兴,说[真好啊]”(稍微解除了紧张,露出了笑容)
日本记者:“你最想通过作品说的是什么呢?”
杨逸:“我在中国生活了23年,写的是来到日本之后从别的国家怎么看中国的,大概这个角度得到了大家的好评。”
日本记者:“你希望这个小说翻译后让中国人也能看到吗?”
杨逸:“那是当然的。”
日本记者“你写的是天安门事件,对中国人来说是一个很不同寻常的事件,选择了这样一个主题的理由是什么呢?”
杨逸:“我能活到现在,我想那是对我自己影响最大的一件事。”
日本记者:“什么样的影响?”
杨逸:“以天安门事件为契机开始思考很多事情,我自己究竟为了什么活着,感觉到了题这样的问题变得很大,人与人的关系,普通生活着的人我想不会怎么去深刻思考的。”
日本记者:“那你现在为了什么活着呢?”
杨逸:“还没有答案,现在还没有找到答案。”
日本记者:“这次获奖对您今后的影响如何?”
杨逸:“去年获得文学界新人奖的时候我就很高兴,我自己很满足的,得到这样的评价,觉得自己已经融入了日本社会,所以不能辜负了这样的奖赏,今后要更努力地去写作。”
日本记者:“请说一句中国话。”
杨逸:“我很高兴”
日本记者:“据说与上次的作品相比,获得了日语进步了不少的评价。。。”
杨逸:“说实话我恨高兴,不是因为我是中国人,而是对作品的评价,日语不是我的母语,所以虽说得奖了,但在日语方面我并不满足,我还会继续学习日语,用日语写作是一件无止境的事。”
日本记者:“小说的主人公模型实际存在吗?”
杨逸:“不存在。”
日本记者:“你对祖国是怎么想?”
杨逸:“我是一个中国人,我希望中国能变得更好,这种想法不仅仅是我,我想所有中国人都是这么想的,最近发生了很多事件,那些仅仅是朝着目标发展的一个过程而已。”
日本记者:“您大概也用中文写作,有没有不用日语无法表达的情况?”
杨逸:“不用日语的话无法表达倒是没有,但是不用中文的话无法表达倒是有的。”
日本记者:“今后你准备写什么呢?”
杨逸:(暂时沉默)“基本上是这样的,如果能写一些对社会有益的东西吧。”
日本记者:“作品中有很多汉诗,您很擅长汉诗吗?”
杨逸:“嗯,那倒也不是,不过我很喜欢。”
日本记者:“您觉得那些诗写的如何?”
杨逸:“我已经尽力了,但是现在还不能说自己很满足了,大概10年后能满足的话才算是好诗。”
日本记者:“您说希望中国变得更好,是指什么?”
杨逸:“这个嘛。。。。。。我想大概是应该大家都能幸福。”
日本记者:“关于被坦克碾碎了民主化运动的天安门事件,杨桑自己是不是觉得很挫折?”
杨逸:(暂时想了想)“是啊,很复杂的感觉,我想还是有点挫折感的。”
日本记者:“你觉得自己的文风是不是受到日本的作家的影响的?”
杨逸:“这个问题有点难,应该说是受至今为止自己阅读过的所有日语作品影响的。”
日本记者:“能举例说明吗?”
杨逸:“比如筒井康隆。”
日本记者:“作品名是什么?”
杨逸:“比如[文学部唯野教授]等等”
场内充满了笑声。。。
日本记者:“您怎么看现在的日本年轻人?”
杨逸:“我觉得他们很幸福,太幸福了,缺少挫折。”
场内大笑。。。
日本记者:“他们需要挫折吗?”
杨逸笑着回答:“很有必要”
日本记者:“您有没有写写日本社会或者怎么看日本人的小说的想法呢?”
杨逸:“那要看什么内容,我想写我看到的真实的日本,我在日本体验过的事。”
日本记者:“能告诉我们您最喜欢的日语是什么吗?”
杨逸大笑道:“最喜欢的日语嘛,是不是可以这样说,,,,,(两手高举,拳头上放上掌心),脚底心的这里,日语叫做[土踏まず],这个很好笑,也很感人的。”
场内大爆笑。。。。
日本记者:“得奖的心情如何?”
杨逸:“本来准备在家休息的,坐立不安。和母亲说话,无法入眠。”
日本记者:“这次获奖很偶然地与北京奥运是同一年,您怎么看?”
杨逸:“嗯,觉得很有缘分的。”
日本记者:“您如果写在日本看到的东西的话,主人公纯粹是日本人?还是日本人以外的人物?”
杨逸:“从纯粹的日本人角度写大概很困难,就算能这么写大概也缺乏说服力,但日本人会出场的吧,没写还说不清。”
日本记者:“您还继续中文讲师的工作吗?”
杨逸:“虽然可以走专业作家的道路,但是作家如果不接触人写出来的东西也是苍白无力的,所以我想会继续现在的工作。”
日本记者:“你的意思是说为了写作不能间断目前的工作?”
杨逸:“是的,这很重要,想借鉴的人可以参考。”(笑)
日本记者:“您喜欢日本吗?”
杨逸:“喜欢。”
日本记者:“具体喜欢什么?”
杨逸笑道:“比如现在这样直率地提问。”
日本记者:“想现在这样的影视照明下您什么感觉?”
杨逸:“很紧张的。”
日本记者:“在哪里能学中文?”
杨逸:“请直接找我”
日本记者:“读您的作品总是在某些地方会心地笑了,这是你有意识这样写的吗?”
杨逸:“大概这是我的性格吧,大家看到我能笑就好。”
日本记者:“这次作品的日语是不是边接收谁的提议边这么写的吗?”
杨逸:“写完之后,得到了编辑的提议,修改了几次。”
日本记者:“这是您得奖的第三部作品吧?”
杨逸:“是的”
日本记者:“花了多少时间?”
杨逸:“处女作写了2星期,这次的花了3个月。”
日本记者:“2星期的6倍?”
杨逸:“是的,这次花了很大的力气。”
日本记者:“处女作只花了2星期?”
杨逸:“是的,我想短时间能倾注热情。”
消息来源——
http://sankei.jp.msn.com/culture/books/080715/bks0807152234002-n1.htm
回复[16]:
东京博士 (2008-07-16 21:03)
芥川奖评委高树のぶ子7月15日对媒体说:“作者的国籍不在评选材料特别考虑的范围内”。
--母语不是日语的人获奖是首次,请谈谈有关这样的人获奖的情况是怎么考虑的。
高树のぶ子:“我个人的感想是,评选的一切与这些是无关的。我们是评选的是用日语书写的作为文学的角度,作为个人史的文学,考察的是比其他作品有绝对的力度,是否是有质量的作品,作者的国籍和母语不是考虑的材料。”
--日语的表达不比日本的作家差吗?
高树のぶ子:“当然如果达不到这样的水准,要获得芥川奖是很难的,我们是按照日语在阅读的,因为是中国国籍或者母语是中文,所以评选可以放宽些,或者可以增减分数什么的是不存在的,说到底,是作为日语的评选。上次的评选,我们提了很多的意见,这次也有评为指出了日语的表达是不是有探讨的余地,希望在日语上能更上一层楼,但是作为个人史写下的作品,其文体上看不出有明显的缺陷。”
--请谈谈杨逸的作家性
高树のぶ子:“上次的作品,日语在各个部分存在问题,这次能很顺利地读下来,作为文章的基本机能是达到了标准,我觉得虽然稍微有些固定的描述,很通俗的描述,但作者选择了自己的文章表达能力上可能的素材,我认为这也是一种才能。描写一个男人的历史,让文章的弱点显得不那么露眼了,反过来说,作者用很多来自内心的信息去填补了这些不足,所以我觉得应该获得芥川奖。”
--这个真的和母语无关吗?
高树のぶ子:“我们评价的是作者描写的那个世界,作为文学作品,作为结果,写作的是谁,是什么样的人,母语是什么,那都是之后才知道的。日本最近20年一直在走下坡路,到了止步不前的地步了,这20年,有各种各样的东西,不断碰撞,抵抗,挫折,变节,努力爬起来继续向前的人,这是邻国发生的事,读来感觉很新鲜。”
(评选过程的更详细的信息还有很多,我就不翻译了=以上东京博士翻译,如需转发请自由。)
回复[17]:
离别钩 (2008-07-16 21:04)
12糊我吧就
欺负银不带这么欺负的
嘿嘿,我还真以为是条大阪的河名呢
我不懂
但我会搜
搜。。
=========
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
移動: ナビゲーション, 検索
文学
ポータル
各国の文学
記事総覧
出版社·文芸雑誌
文学賞
作家
詩人·小説家
その他作家
芥川龍之介賞(あくたがわりゅうのすけしょう)は、純文学の新人に与えられる文学賞。通称は芥川賞。文藝春秋社内の日本文学振興会によって選考、授賞される。
大正時代を代表する小説家の一人芥川龍之介の業績を記念して、友人であった菊池寛が1935年に直木賞とともに創設し、以降年2回発表される。第二次世界大戦中の1945年から一時中断したが1949年に復活した。新人作家による発表済みの短編·中編作品が対象となり、選考委員の合議によって受賞作が決定される。受賞者には正賞として懐中時計、副賞として100万円(2006年現在)が授与され、受賞作は『文藝春秋』に掲載される。
2007年現在の選考委員は池澤夏樹、石原慎太郎、小川洋子、川上弘美、黒井千次、高樹のぶ子、宮本輝、村上龍、山田詠美の9名。選考会は、料亭『新喜楽』の1階で行われる(直木賞選考会は2階)。受賞者の記者会見と、その一ヵ月後の授賞式はともに東京會舘で行なわれる。
回复[18]:
雪非雪 (2008-07-16 21:13)
祝贺杨逸作家开中国人获芥川奖先河,期待阅读中文版。
回复[19]:
哈哈,老大
红粉佳人 (2008-07-16 21:20)
谁让你不请俺吃肉加馍涅
回复[20]:
东京博士 (2008-07-16 21:25)
杨逸的作品《ワンちゃん》的日语内容简介——
http://sacchyan.iza.ne.jp/blog/entry/487586/
回复[21]:
离别钩 (2008-07-16 21:42)
真喜欢吃?
呵呵
我不是说地址了嘛
三丁目C6出来就是
唉
那天你们时间方便吧
我也知道一家,不错的韭菜盒子说
请你吃
红粉北方人?
回复[22]:
酒保 (2008-07-16 22:36)
能写出「时が渗む朝」这个名儿就很牛了。俺连怎么读都吃不准涅,意思也闹不清。
应该登在《文春》或什么杂志上吧,赶明儿咱也去买本看看。
回复[23]:
那边向宣的感想文怎么不见了?
高沐 (2008-07-16 22:55)
是看花眼了吗?
回复[24]:
新夏雨 (2008-07-16 23:03)
>回复[13]:东京博士;梁浩致?>梁浩遠じゃない?
「时が渗む朝」,该请局长来写书评。偶似乎看到了局长的影子嘞
回复[25]:
芥末奖以前有没有外国得奖者?
张三 (2008-07-16 23:32)
还有有几个人两次进入最后一轮?一个人可以被授予大于一次的奖吗?
回复[26]:
夏雨 (2008-07-16 23:48)
你已经看了这篇小说啦?
》该请局长来写书评。偶似乎看到了局长的影子嘞
俺倒觉得局长并不一定看得上这小说,(俺还没看内容说这话为时过早)
原因:
》日本记者:“今后你准备写什么呢?”
》杨逸:(暂时沉默)“基本上是这样的,如果能写一些对社会有益的东西吧。”
》日本记者:“您说希望中国变得更好,是指什么?”
》杨逸:“这个嘛。。。。。。我想大概是应该大家都能幸福。”
做为一个作家,太暧昧,嗯,,,也许这么说她 ,还是为时过早了。
又如:
》日本记者:“您喜欢日本吗?”
》杨逸:“喜欢。”
》日本记者:“具体喜欢什么?”
》杨逸笑道:“比如现在这样直率地提问。”
她喜欢人直率地提问(指日本的言论自由吧),可是她自己却还不能直率地回答。当然大家是能理解她的,俺也是能理解她的
回复[27]:
看了一会儿才知道是东博的翻译
张三 (2008-07-16 23:35)
回复[14]:东京博士 (2008-07-16 20:59)
【芥川奖杨逸】对中国人来说,天安门事件究竟是什么?
回复[15]:东京博士 (2008-07-16 21:00)
【芥川奖一问一答】杨逸:“日本的年青人缺少挫折”
=======================
回复[28]:
张三 (2008-07-16 23:37)
> 做为一个作家,太暧昧,嗯,,,也许这么说她 ,还是为时过早了。
作为中国人,今天还是名人了,说话毕竟还是有顾虑的,可以理解。否则不准入境都可能呢。
回复[29]:
关于日语翻译
张三 (2008-07-16 23:40)
翻译《挪威的森林》的林少华非常受好评,但是也有不同意见,说他用汉语进行了修饰歪曲了原有风格。昨天看到一篇他反驳的文章,因为有一个日本教授给他的翻译打零分。
回复[30]:
局长就是夏大雨亚?
新夏雨 (2008-07-16 23:55)
局长一定要看,非看不可,严重推荐,双手推荐,带头推荐。
[28]楼的 张三,你看了吗?没觉得有这么反党,有人不定暗中窃喜嘞。
Page:
2
|
1
|
回 帖(尚未注册的用户请先回
首页
注册)
用户名(
必须
)
密 码(
必须
)
标 题(
主贴必须
)
内 容(10000字以内,
图片引用格式
:[img]图片连接地址[/img])
本网站为统一格式,过滤自然段首末空格,自动换行。
为满足个别用户特殊需要,提供
UBB代码
供用户使用。
[c]
小标题居中
[/c]
例:
[c]
这是我要显示的小标题
[/c]
发表结果:| 这是我要显示的小标题 |
[r]
日期右对齐
[/r]
例:
[r]
写于2000年5月1日
[/r]
发表结果:| 写于2000年5月1日|
[b]
重点显示
[/b]
例:
[b]
需要着重显示的文字
[/b]
发表结果:
需要着重显示的文字
[color=颜色名]
彩色显示
[/color]
*颜色名参考HTML标准
例:
[color=PINK]
需要彩色显示的文字
[/color]
发表结果:
需要彩色显示的文字
[t]
诗词格式
[/t]
例:(略,每行起首自动插入10个空格)
[img]
图像链接URL
[/img]
例:
[img]
http://www.aaaa.com/a.gif
[/img]
发表结果:(略)
Copyright ◎ 2006-2009 东洋镜工作室 All Rights Reserved