首页 >> 论坛 >> 转贴
字体∶
原来英翻中也能把人笑翻!

自带板凳 (发表日期:2011-07-20 11:32:09 阅读人次:2263 回复数:1)

  中式英文令人啼笑皆非 美国人翻译中文菜单更加搞笑(图)

  
中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译中,更令人捧腹。

  
网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。

  
这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。

  
不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更『给力』!」。

  


  


  


  


  


  


  


  


  


  


  




 回复[1]:  小月 (2011-07-20 18:45:07)  
 
   那都是什么?

  

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved