|
| 字体∶大 中 小 | 请教:“翰龙”的日语发音
| 翰龙 (发表日期:2009-09-27 22:15:37 阅读人次:2224 回复数:16)
| 初来乍到,请前辈关照。
有一问题,请各位赐教
小儿取名“翰龙”,给区役所送出出生联络票的时候没仔细考虑便添上了假名:カンリュウ
事后想想不妥,一为读起来拗口,二为跟“寒流”“韩流”的读音相同,愈发显得奇怪。
现在跟日本人邻居们介绍名字的时候只说リュウ,
个人觉得若是上了保育园或者稍微正式一点的时候还是说名字全称的好,
请教翰龙的日语发音,怎么改才能稍微流畅自然一些呢?
|
回复[1]: 你起这么个鬼名字干什么! 自带板凳 (2009-09-27 23:22:09) | | |
回复[2]: 老赵 (2009-09-27 23:53:11) | | 有文化
一看父母都是文化人
如果想用
可以直接发音翰龙啊
不采用日文发音就结了呗 |
回复[3]: 我想了一宿…… 自带板凳 (2009-09-28 09:51:24) | | 我发了一句牢骚就睡觉去了,心里老觉得怪对不住楼主的,一宿没睡着……
我多善良啊……
还好,总算想起来一个比较恰当的发音,仅供参考。
----------------------------------------------
叫:リチャード |
回复[4]: 落水飞鸟 (2009-09-28 09:59:20) | | wawa |
回复[5]: 翰龙 (2009-09-28 11:44:53) | | 谢谢板凳指教
个人觉得リチャード有西方人名字发音之嫌,如果小儿去了美国,想必会考虑采用
谢谢老赵,
父母几乎都是文盲,才起了这么个名字。
我也曾经想过就用hanlong的发音,发音在日本生活别人叫起来稍微拗口,才考虑还是日语发音的。
比如如果名字带秋字,那么叫aki多顺畅,
继续请教,谢谢。 |
回复[6]: 那你可以让他去英国么。 自带板凳 (2009-09-28 11:53:13) | | |
回复[7]: 翰龙 (2009-09-28 11:59:56) | | 谢谢板凳的意见。
如果能帮忙考虑在去英国之前在日本的这些日子里的日文发音就再感激不过了 |
回复[8]: 东京博士 (2009-09-28 12:35:26) | | 干脆酷一点,全部训读,はねたつ
让日本人都不念。 |
回复[9]: 待于泥== (2009-09-28 16:23:57) | | 名字,只不过一符号,但还真是很重要.
一朋生靓女,问我取什么名字好,我随口说,女孩子嘛,叫梦嫣好了.朋喜,万谢.
结果孩子爷爷不同意,什么烟啦火啦的,不吉利,叫珊珊,朋从翁意.
因姓张,遂叫张珊.
及入学,众玩童取其谐音,绰号张三.昵称小三儿.朋亦不以为意.
经年,某名星出重金,请风水师为自己的女儿起了梦嫣之名.
而那绰号三儿的,已及笄,因了那众所周知的原因,总被人误会有过一段精彩的历史,百口莫辩.
郑重声明,本文描写完全属实,如有雷同,纯属巧合. |
回复[10]: 翰龙 (2009-09-28 13:00:19) | | 谢谢东博
查了字典好像只有kan的音,发愁S勒 |
回复[11]: 可参考其中的训读 是的 (2009-09-28 13:03:00) | | 实在不行,是否可考虑日语训读方式。
翰: かん、がん、やまどり、はね。(电脑字典上查的。不知对否)
龙: りゅう、りょう、たつ。
实在想不出别的。 参考。 |
回复[12]: 翰龙 (2009-09-28 13:08:39) | | 谢谢是的。
IMEパッド里出来的的确如此,正确性不知。
其实我在想不局限于这两个字本身的读音,不管音读训读
只要相近即可。
不是说名字的读音自己可以定么?
〉实在想不出别的。 参考。
已经很感谢了 |
回复[13]: 成虫 (2009-09-28 13:17:24) | | 翰龙ーーいい名前じゃない
かんかんたつーーがんがんたつ
すげ~!!! |
回复[14]: 翰龙 (2009-09-28 21:26:37) | | 谢谢成虫的夸奖,
不敢当,胡乱起的。 |
回复[15]: 单行道 (2009-09-28 21:57:51) | | 厉害。
胡乱就取了这么个好名字,那要认真起来,岂不要叫乾隆(龙)了。
其实,就叫カンリュウ也不错哦。
真要认真起来,很多人的名字都可以找到读音相同的词呢,而且可能还是不那么好听的词汇。
记得上大学时,有位同学姓焦,名伟。焦伟,焦伟,很好听的名字哦。可是他是学生物的。
呵呵,当然和楼主的问题不是一回事。 |
回复[16]: 友人の子供が锦涛という 司令官 (2009-09-29 12:02:54) | | |
|
|