首页 >> 论坛 >> 翻译
字体∶
借问

小木樨花 (发表日期:2009-07-19 21:44:06 阅读人次:2225 回复数:7)

  日语的 花火(はなび)用中文说,是"焰火"还是"烟火"?

  
我查过了几本字典,似乎模棱两可。

  




 回复[1]: 烟花吧? 南海浪 (2009-07-19 22:17:44)  
 
  是烟花吧,小生没查过字典。广东话肯定通。

 回复[2]:  吴卫建 (2009-07-19 21:57:43)  
 
  我想也是烟火。

  
比如,新华社报道的话,一般是写10月1日晚天安门广场放烟火......。

 回复[3]:  金色狼君 (2009-07-19 22:36:31)  
 
  礼花?

  
天安门广场一般放礼花,春节小百姓一般放鞭炮。

 回复[4]:  小木樨花 (2009-07-19 22:34:50)  
 
  查了查百度,说“礼花源于焰火而焰火源于火药,我国是火药的故乡,”

  
看来 礼花 不错哦。

  
以前居然不知道有 礼花 这个词。

  
真不知道自己的母语怎么会是这个水平……

  
焰火还是烟火,我以前一直以为是前者,想不到有人用后者,觉得心里没底了……也许我一直用错了

 回复[5]:  雪非雪 (2009-07-19 23:52:43)  
 
  也参与学习。“烟花”好像有几层意思,比如雾霭中花、烟花巷、烟花三月等等,但在“花火”这个关联意思上,也有等同焰火之意吧。东北春节的时候会说“走,放炮去!”这是指鞭炮,只是响一响亮一亮;如果说“放花去!”,是指那种点然后腾空或坐地响亮出花样的。国庆了什么的,有公家发放礼花的时候,就说“走,看放花去!”

  
……

  
写到这里,查了一下,有如下说:

  
◎ 烟花 yānhuā

  
(1) [fireworks]∶即烟火(也叫焰火),一种燃放时能发出各种颜色的火花而供观赏的东西。

  

 回复[6]:  小木樨花 (2009-07-20 13:57:27)  
 
   非雪居然能输入拼音的四声!

  
能不能这样理解:小打小闹的可以叫烟火,当成一个众人共赏的イベント,说礼花更合适?

  
真不知道我那个“焰火”是怎么进入我脑子的……

 回复[7]:  夏夏 (2009-07-20 20:17:39)  
 
  直觉是烟花.我在的地方好象都是说烟花.

 敬请留言(尚未注册的用户请先回首页注册)
用户名(必须)
密 码(必须)
标 题(任意)
内 容(1000字以内,图片引用格式:[img]图片连接地址[/img])
    添加图片
    
 
Copyright ◎ 2006-2010 东洋镜工作室 All Rights Reserved